Toni Romero, pionero del equipo de traducción de habla hispana, cuenta cómo fueron los inicios, cuál es la organización y qué proyectos hay en el equipo.

Él junto a su esposa, Tania Romero, son pastores de alabanza y adoración en Hillsong Latinoamérica . Junto a sus hijos viven en Buenos Aires desde hace seis años y sirven en la iglesia liderada por Chris y Lucy Méndez. Toni recuerda los inicios en la adoración, “en 2005 me mudé de España a Sydney para estudiar en el instituto de liderazgo que hay en la iglesia en Australia, la intención era estar un año pero Dios tenía otros planes, y acabé viviendo allí por 10 años”.

El pastor explica que en aquel año fue a estudiar y tenían prácticas de servicio en la congregación y él decidió hacerlo con los hispanos. “Eran ciento y pico de personas en ese grupo, y nosotros como estudiantes empezamos a traducir las canciones con el fin de usarlas, en principio allí para ellos, pero Hillsong United viajó a Colombia y vio la pasión del pueblo latino”, afirma Toni.

«EL PRIMER ÁLBUM QUE TRADUJIMOS FUE ‘UNIDOS PERMANECEMOS’, SENTIMOS QUE LA GRACIA DE DIOS ESTUVO SOBRE ESE PROYECTO. ÉSE FUE EL COMIENZO»

Toni Romero, pastor de adoración Latinoamérica y encargado de Hillsong español

El adorador cuenta que “traducir una canción es un desafío, siempre el deseo es mantener el corazón y espíritu del mensaje que tenían los autores originales”. Además, revela que al momento de realizar la traducción tienen en cuenta cuestiones desde el fraseo, las sílabas, melodías y a su vez, como él detalla, “intentar que nuestro corazón se pueda sentir que es algo fresco y no traducido”.

“Es una responsabilidad enorme porque siento que en una traducción uno pone palabras que se van a usar para expresar la adoración a Dios, es una responsabilidad y privilegio”, plantea Toni. Y destaca que todo este tiempo en el ministerio Cristo lo sorprendió, porque cuenta “creo que lo más increíble es poder estar en estadios llenos de muchos países de Latinoamérica y poder estar ahí con las bandas y escuchar multitudes cantando estas canciones en su propio idioma«.

«NUESTRO ANHELO ES PODER DAR UN LENGUAJE NUEVO Y FRESCO PARA QUE LAS PERSONAS PUEDAN EXPRESAR SU ADORACIÓN ADORANDO A DIOS CON NUESTRAS CANCIONES EN SU PROPIO IDIOMA»

Toni Romero, pastor de adoración Latinoamérica y encargado de Hillsong español

Toni detalla “cada idioma tiene su riqueza y hermosura, la idea de una traducción no es que sea literal, palabra por palabra, sino que una traducción es poesía, la idea es expresar el tema, la intención de la canción”. Él menciona que actualmente, junto a un equipo, traducen los sencillos de las bandas Hillsong Worship, Hillsong United y Hillsong Young and Free, y afirma” se producen muchísimas canciones cada año”.

Él cuenta que “mi rol hoy es ser el pastor de alabanza y adoración en Latinoamérica y superviso nuestros equipos de Latinoamérica, en Buenos Aires, San Pablo y Monterrey, en el futuro en Montevideo, que es la próxima iglesia que se está plantando”. Además agrega “estamos levantando a nuevos músicos y líderes de alabanza y adoración y traducimos las canciones tanto en español como portugués”.

“escribir y componer canciones propias en español es algo que está en nuestro corazón y que en forma de semilla ya está empezando”

Toni Romero, pastor de adoración Latinoamérica y encargado de Hillsong español

Toni adelanta que actualmente el equipo de traducción son cinco personas de diferentes países que aportan ideas y juntos realizan el trabajo. En este sentido, ya están proyectando crear sencillos en Hillsong español y él afirma “es algo que creemos que en el futuro podamos compartir con el resto del mundo”.

En relación a los proyectos a futuro plantea que “este último año fue difícil en la Iglesia a nivel global, creo que nuestro trabajo ahora es poder reconstruir todo lo que el enemigo quiso destruir en la temporada”. Él afirma que continuarán expandiendo el Reino de Dios con Hillsong en Latinoamérica, desde la congregación y el crecimiento de alabanza localmente.